Thajské hlavní město mohou cizinci nadále nazývat Bangkok, a nikoli Krung Tchép Mahá Nakchon, jak zní jeho místní název. Podle agentury AP spekulace o změně názvu vyvrátila thajská královská společnost, která nastavuje lingvistická pravidla.
Společnost v posledních týdnech vyvolala rozruch, když provedla drobnou úpravu v interpunkci názvu thajské metropole a uvedla, že v anglickém přepisu by se měl z »Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok« změnit na »Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok)«.
Město andělů
Vláda návrh královské společnosti schválila. Umístění názvu Bangkok do závorky vedlo ke spekulacím, že Thajsko chce od mezinárodního užívání tohoto slova upustit. V thajštině je už nyní město označováno jako Krung Tchép Mahá Nakchon, což většina Thajců v řeči zkracuje na Krung Tchép, město andělů. Thajské královské společnosti se nicméně podařilo obavy cizinců rozptýlit.
Guinnessova kniha rekordů
»V latince je možné město psát jako Krung Thep Maha Nakon nebo Bangkok,« uvedla královská společnost v instrukci pro anglicky mluvící uživatele. Celý název Bangkoku je podstatně o hodně delší a je spíš popisem města než jeho pouhým názvem. Napovídá tomu jeho neobvyklý rozsah, který se vymyká všem zvykům. V anglickém přepisu totiž zní Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit a podle údajů z Guinnessovy knihy rekordů je nejdelším místním názvem světa.
(ava, čtk)